Listeners:
Top listeners:
EN DIRECTO La Primera de Bizkaia
Viernes de Greta Gerwig Arrastion Bizkaia
¡Recomendaciones para las fiestas y muchos estrenos! Arrastion Bizkaia
Recopilación indie del año y un poco de Bisbal con su disco de navidad Arrastion Bizkaia
Hasta el año que viene Arrastion Bizkaia
El fenómeno Paquita Salas y referencias que nos ha dejado Arrastion Bizkaia
Destripamos el último disco de David Rees Arrastion Bizkaia
Se acaba el año Arrastion Bizkaia
Pasamos la navidad con Shrek y su especial Arrastion Bizkaia
Cualquier excusa es buena para escuchar a Suu Arrastion Bizkaia
El Valencia Baraja opciones Arrastion Bizkaia
todaymarzo 29, 2022
Azkuna Zentroa – Alhóndiga Bilbao, Centro de Sociedad y Cultura Contemporánea del Ayuntamiento de Bilbao, celebra del 28 de marzo al 2 de abril una nueva edición de Gutun Zuria Bilbao. Festival Internacional de las Letras.
Una de las novedades de este año en el Festival es la creación del premio de honor BBK Gutun Zuria Bilbao creado por BBK y Azkuna Zentroa – Alhóndiga Bilbao. Con este galardón, cada año se reconocerá la labor creativa de agentes esenciales de la literatura vasca e internacional mediante el reconocimiento a una trayectoria, obra específica o proyecto cultural relevante.
En esta primera edición el premio BBK Gutun Zuria Bilbao, en forma de makila de honor, ha recaído en Miren Agur Meabe y Theodor Kallifatides, en reconocimiento a su aportación a la literatura vasca e internacional. Ambos han recogido hoy el bastón tradicional vasco, de manos de Gorka Martínez (Director general de BBK) y del Alcalde de Bilbao, Juan Mari Aburto.
Además de la distinción honorífica, el premio ofrecerá a las personas galardonadas una carta blanca que simbolizará un proyecto de su interés para la próxima edición.
Con este reconocimiento, la relación entre BBK y Azkuna Zentroa – Alhóndiga Bilbao da un paso más. Ambas entidades comparten la misión inclusiva, participativa y crítica de la cultura, la literatura, la ciudad y la sociedad. BBK apoya, desde la inauguración del centro, la Mediateka y es colaborador principal del Festival Internacional de las Letras.
Gorka Martínez, directora general de BBK, ha señalado en este sentido: «estamos felices de dar un paso más en el apoyo a un festival que es un lugar de encuentro de referencia para la literatura y que está contribuyendo a situar Bizkaia como polo de atracción de talento para el sector cultural; un ámbito que no solo es un activo de cohesión social, sino también un agente de actividad económica. Y todo ello sin olvidar la importancia de citas como esta para acercar la literatura a la sociedad y así fomentar el interés por la lectura, siempre tan necesaria para disfrutar y reflexionar».
Por su parte, Juan Mari Aburto, alcalde de Bilbao, ha destacado la importancia de reconocer «la labor, la trayectoria de los autores de aquí y de quienes nos visitan. Estoy seguro que este premio irá, poco a poco consolidándose y cobrando notoriedad, al igual que el Festival Gutun Zuria Bilbao».
Como complemento a este premio y en futuras ediciones, BBK junto a la Cámara de Libro otorgará un accésit para la traducción a euskera de una obra internacional de un reconocido autor de prestigio en la próxima edición y su difusión entre el público escolar.
Azkuna Zentroa – Alhóndiga Bilbao impulsa proyectos artísticos, a través del acompañamiento, la complicidad y el retorno mutuo. Un estímulo para la creación alineado con la labor social de BBK y su apoyo continuado a las artes en general y a la literatura en particular.
MIREN AGUR MEABE (Lekeitio, 1962)
Escritora y traductora literaria, tanto para el público adulto como infantil y juvenil. Ha versionado al euskera a la poeta iraní Forough Farrokhzad o a la novelista ruandesa Skolastique Mukasonga, entre otras. Premio de la Crítica por los poemarios “Azalaren kodea”, Susa, 2001 y “Bitsa eskuetan”, Susa, 2011, así como el Premio Euskadi de Literatura Juvenil en tres ocasiones por “Itsaslabarreko etxea”, S.M. Aizkorri, 2000; “Urtebete itsasargian”, Elkar, 2006; y “Errepidea”, Erein, 2011. Su novela “Kristalezko begi bat”, Susa, 2013, traducido a varias lenguas; y el volumen de relatos “Hezurren erretura”, Susa, 2019. En 2020 publicó el poemario “Nola gorde errautsa kolkoan”, Susa, 2020, Premio Nacional de Poesía de España. Ha ganados dos veces el premio de traducción infantil y juvenil “Vitoria-Gazteiz”.
THEODOR KALLIFATIDES (Grecia, 1938)
Escritor sueco-griego de ficción, ensayo y poesía. Ha publicado más de cuarenta libros traducidos a varios idiomas. Ha traducido del sueco al griego a grandes autores como Ingmar Bergman y August Strindberg, así como del griego al sueco a Giannis Ritsos o Mikis Theodorakis. Ha recibido numerosos premios por su trabajo tanto en Grecia como en Suecia, país en el que reside actualmente, como el Premio Nacional griego de Literatura Testimonial por “Lo pasado no es un sueño”, Galaxia Gutenberg, 2013. Entre sus últimas publicaciones destaca “Otra vida por vivir”, Galaxia Gutenberg, 2019 (Premio Cálamo «Extraordinario 2019»); “Madres e hijos”, Galaxia Gutenberg, 2020; “Lo pasado no es un sueño”, Galaxia Gutenberg, 2021; y “Timandra”, Galaxia Gutenberg, 2022.
GUTUN ZURIA BILBAO 2022
Bajo el título “Itzuliz usu mundua / Todo mundo es traducción / Lost and Found in Translation”, inspirado en el ensayo “Itzuliz usu begiak” del escritor Anjel Lertxundi, Gutun Zuria Bilbao 2022, del 28 de marzo al 2 de abril, mirará, tal y como dice Iván de la Nuez (Asesor del Festival), “a un mundo en constante traducción: de experiencias, de culturas, de territorios artísticos, de géneros, de lenguas y lenguajes, de identidades, de cuerpos. No solo, por tanto, mira a la traducción como un fenómeno literario, sino como una forma de estar en el mundo para cambiarlo”.
El Festival programa este año más de una treintena de propuestas que abren debates y reflexiones en torno a la palabra para abordar, desde ámbitos como la filosofía o la historia, cuestiones como los vínculos entre culturas y sensibilidades; el papel de las lenguas maternas; la relación entre traducción y escritura; los límites de los géneros literarios; los puentes entres orillas del Atlántico; o el papel de las y los traductores.
Escrito por Mozoilo Irratia
¡Música y más música los fines de semana!
close14:00 - 16:00
16:00 - 20:00
Hora de desconectar de todo
20:00 - 22:00
22:00 - 23:00
Toma aire, relájate, ya es hora
23:00 - 00:00
Copyright Mozoilo Irratia
Comentarios de las entradas (0)